كيفية ترجمة الوثائق الخاصة بالمنح
كيف تترجم الأوراق الخاصة بالمنح
نظرا لكثرة الاستفسارات حول الأوراق والمستندات اللازمة من أجل التقديم على منحة سنشرح في هذه المقال حول كيفية ترجمة الوثائق الخاصة بالمنح فبعض الوثائق تحتاج لترجمة وتصديق من الجهات الرسمية وبعضها لا يحتاج لذلك.
ماهي الأوراق المطلوبة للتقديم على منحة كيفية ترجمة الوثائق الخاصة بالمنح:
معظم المنح الدراسية تشترك بنفس الوثائق المطلوبة للتقديم و الحصول عليها والأوراق هي :
- معظم المنح تتطلب السيرة الذاتية .طريقة انشاء السيرة الذاتية وفق النموذج الاوروبي
- جميع المنح تطلب رسالة الدوافع أو خطاب النية أو رسالة الحافز جميع هذه المصطلحات هي لمسمى واحد وهو رسالة الدافع. أسرار كتابة رسالة الدوافع بالاعتماد على نفسك
- جميع المنح تطلب رسالة التوصية من الدكتور المشرف على الطالب أو من المدير المباشر في العمل. نموذج رسالة التوصية
- بعض المنح تطلب تقرير طبي يثبت أن الطالب لائق صحيا .
- بعض المنح تطلب وثيقة لا حكم عليه .
- جميع المنح تطلب الشهادات الدراسية.
- جميع المنح تطلب كشف علامات.
- بعض الشهادات الأخرى مثل شهادة اللغة الانكليزية وشهادة الرياضيات .
كيفية ترجمة الوثائق الخاصة بالمنح :
المراحل:
أولا : بالنسبة للطلبة السوريين جميع مراحل الترجمة والتصديق الخاصة بالأوراق متوفرة في كل محافظة ولا داعي للتصديق من العاصمة دمشق.
ثانيا : الأوراق الرسمية الصادرة عن مؤسسات الدولة تكون جاهزة للترجمة مباشرة باستثناء بعض الأوراق المخصصة للاستخدام ضمن المؤسسة أو الدائرة (مثلا اشعار التخرج أو الحياة الجامعية بحاجة لرقم ديوان قبل بداية رحلة الترجمة والتصديق، بعض الأوراق متل غير محكوم أو وكالة عامة أو خاصة).
ثالثا: التوجه لمكاتب الترجمة مع إعطاء العلم للترجمان عن بعض المصطلحات العلمية المستخدمة مثل اسم الاختصاص أو توصيف المواد أو ما شابه ذلك. ومن المهم جدا الاطلاع على ورقة الترجمة قبل التصديق في حال كانت تحتاج لتعديل ما. مثال : (تجمع مكاتب الترجمة في مدينة حلب خلف الفندق السياحي أو خلف شركة سيرياتل في ساحة سعدالله الجابري).
رابعا: تصديق العدلية : القصر العدلي مثلا في حلب في منطقة الزهراء للمصادقة على ترجمة الأوراق على أن الترجمان محلف معتمد.
خامسا : تصديق الخارجية : مثلا في حلب مكتب القنصلي في منطقة الجميلية (مبنى الأزبكية ط 4 ) ويلزم لكل ورقة 6 طوابع (3 للنسخة الأصلية و 3 للنسخة المترجمة).
ملاحظة هامة: تصديق جميع أنواع الأوراق من الخارجية ليس له مدة محددة (متل مصدقة التخرج أو كشف العلامات) إلا إذا كانت الورقة لها تاريخ صلاحية معين (مثل ورقة غير محكوم تنتهي مدتها بعد ثلاثة أشهر وتحتاج لورقة جديدة).
سادسا: بعد الانتهاء من التصديق أصبحت الأوراق معدة للاستخدام الخارجي وبعض المنح تطلب تصديق بعض الأوراق من السفارة.
ملاحظات مهمة لبعض الأوراق:
بعض شهادات الخبرة من القطاع الخاص أو المشترك أو الجمعيات تتطلب مراحل إضافية قبل الترجمة والتصديق، مثلا ورقة خبرة عمل من شركة أو مصنع يجب ختمها وتوقيعها من جهتين قبل أن نباشر برحلة الترجمة والتصديق:
الجهة الأولى: هي المؤسسة الرسمية التي تتبع لها الشركة (مثلا وزارة او غرفة الصناعة في حالة شهادة صادرة عن مصنع، أو مديرية الشؤون الاجتماعية في حال الشهادة صادرة عن أحد الجمعيات)، يتم معرفة ذلك من الـ HR ضمن مكان العمل بالإضافة لإعطاء العلم أن الشهادة ستستخدم من أجل الاستعمال الخارجي حيث يكون لها شكل محدد.
الجهة الثانية: ديوان المحافظة مثلا في حلب (مكتب الديوان موجود في الطابق الأول في مبنى القصر البلدي) ليتم ختم الورقة .
ملاحظة : بالنسبة للتكاليف في كل المراحل هي تكاليف رمزية تعادل 1000 ليرة سورية لكل ورقة ما عدا تكاليف الترجمة والتي تختلف تكلفتها حسب اللغة أو حسب نوع الورقة.
I was very pleased to uncover this great site. I need to to thank you for ones time for this fantastic read!! I definitely appreciated every bit of it and I have you bookmarked to look at new information on your blog.